繁体
看都能感受到她的存在。
*⑥:
Ну,этопредложениеиздлиннойкниги,
окоторойтыненравишься.
嗯,这句话出自你不喜欢的那本厚书。
2
АннаКаренина.
也就是《安娜·卡列尼娜》。
Тысказал,чтокнигабыласлишкомдлиннойитолстой,чтобылоскучно.
你之前说这本书又长又厚,太无聊。
Этакнигадействительнооченьдлинная,
ноязакончилеечитать.
确实,这本书很长,
不过我把它读完了。
Толстойдумал,чтоАнна-этосолнце.
托尔斯泰认为自己的nV主角安娜是太yAn。
2
Хотяястесняюсь,
虽然很害羞,
этото,чтоядумаюотебе.
不过,我想,我对你也是这么认为的。
Ямилойголовумоюотдам,
我要把自己的头颅,
献给亲Ai的,
какрозузолотую.*⑦
就像献出一朵金sE的玫瑰。
*⑦:
2
Хотязолотыерозыпрекрасны,
尽管金sE的玫瑰很漂亮,
япомню,чтотебебольшевсегонравятсярозышампанского.
我记得,宝宝最喜欢香槟sE的玫瑰。
Итак,япринесушампанскиерозы,чтобыувидетьтебя.
所以,我会将香槟sE玫瑰,献给你。
Пупсик,тызнаешь,
почемуонпомеченкак7?
宝宝,知道为什么它被标了7个注释吗?
Потомучто7можетозначатьпоцелуйпо-китайски.
2
因为7在中文里,可以表示一个吻。
Поэтомувэтомписьмеестьтолькочастьсодержаниясемистихотворений.
所以,这封信里只摘抄了七首诗的部分内容。
Послеэтогоядамвамвсеотрывкивместе.
之后我会把所有的摘录一起带给你的。
Пустьтыбудешьскучатьпомнеиждатьменя.
望你可以想念我,等我。
Желаютебесчастья.
愿你快乐。
Целуютебяслюбовью,