繁体
她看向墨洛维。国王示意她开始。
埃莉诺俯
捡起信纸,单手叠好重新
回信封里,再举起那封信,仔细端详着那个陌生的火漆印,自言自语:“王储摄政。
克西米利安终于用上自己的印戒了。”
致霍普的墨洛维四世:
我在远方为您祈祷,祝您一切安好。
墨洛维捧起她的脸,
掉埃莉诺脸上的
泪,让她看着自己,加重了语气:“您放心。即使我不查,特
莎也会追究到底。您要有耐心,等她给您写信。”
“埃莉诺,我让人去查了。”墨洛维起
,慢慢地在埃莉诺
前蹲下。这个姿势对他来说很不舒服,但他
持着握住埃莉诺放在膝盖上的左手,“我会替您确认艾萨克的死因。”
埃莉诺茫然地问墨洛维:“所以,他得到了他想要的吗?短暂地快意人生,享受了一切,然后就这样简单地结束了……结束了他的一生?那您呢——墨洛维,您想要的,是燃烧自己的一切、短暂而耀
地
一位君王,还是……还是和我长久地在一起、平静地延续我们的统治?”
——噢,是的。王后拥有独立的书房,她可以在这里办公、、享受私人时间。她只是很少有机会坐在这儿,更多时候,是陪墨洛维在国王的书房
理公务。
今天上午,他们各自收到一些私人信件,埃莉诺心血来
,提
给予彼此一些独立空间,分开回应个人事务。
我向三个国家加急送去信件,请您委婉向埃莉诺告知此事。
“早上分类的时候放错了么?”埃莉诺低
,火漆印已有打开过的痕迹。她辨认不
印章的主人是谁,
脆地把信封翻到另一侧,收件人名是“墨洛维四世”,笔迹有一些熟悉。
愿您
健康。
对了,您或许不知
,您那“被上天赐福的
貌与健康”,已经传到了亨利的耳朵里。他把这件事当成笑话说给我听,我为我的妹妹
到骄傲。她在霍普城把自己照顾得很好。
我是西兰王储
克西米利安。我怀着悲痛的心情写下这封书信。我的异母弟弟、埃莉诺的亲兄长、王位第三顺位继承人艾萨克,在私人宴会后因醉酒掉
内城河中溺亡。
代我向埃莉诺问好。
国王很淡定地接过信纸,看也不看,沿着折痕完
地复原,弯腰重新将它们放回小茶几上,并没有要发表评价的意思。他看上去一如既往地镇定,在她
侧的小沙发上坐下,将手中握着的纸张送到埃莉诺手边,语气温柔地说:“我也有一封信要给您。”
不
怎么说,我的生活还算平静。
了心呢?我与他的结合从不是因为
情,他的所作所为真是让我困惑。
记忆里的艾萨克还没有淡去,他却已经永远地离开了这个世界。
不
怎么说,如果您
条件允许,而您又有意愿的话,可以考虑为墨洛维生一个孩
。它将会是霍普城的希望。哪怕是个女孩
——又有谁说霍普城不能有一位女王呢?
克西米利安
艾萨克的灵魂会去往
。在那里,他将获得永恒的平静。
父亲已因过度悲伤而病倒,即日起由我摄政。
埃莉诺坐在自己的书房里,反复翻看着两位
寄来的书信。埃德加去世时,她们的丈夫各自致以哀悼,而她们大约认为埃莉诺和这孩
并不亲近,没有私下安
她。
安娜
当侍女对她示意国王来访时,埃莉诺忍不住侧
对着墨洛维笑,装作要将特
莎和安娜的信件递给他的样
:“亲
的,您的麻烦来了。我的
们在某
程度上达成一致,认为‘被上天赐福的公主’应该有个孩
。她们甚至对孩
的父亲人选
了些许暗示,真是荒诞又仿佛很合理……”
信纸从埃莉诺手中
落在地,她浑
都在颤抖,压抑不住地发
一声哭泣,剩下的声音被她用手捂了回去。她低下
,大颗大颗的
泪径直落在裙
上,被那些
致的绣纹掩盖,什么也看不
来。
“不,我不是这个意思。”埃莉诺的惊惶神
中带着一丝无奈,“总之不会是
克西米利安。我不觉得是他……艾萨克只比我大十几个月,我们形影不离地长大。艾萨克不是那
糜烂的纨绔,可我知
他
宴会,喜
喝酒,
和漂亮姑娘们在一块儿。我告诉他这
生活方式并不好,他永远、永远举着红酒杯,对我说‘人当及时行乐’。”
我只关心一
,这传言是您希望听到的吗?名声对于我们而言是把双刃剑,请您务必
留心,不要反被其所伤害。